ستایش ادیبانه سرایندگان فخرآفرین پارسی گوی ایران زمین و دیار خسروان در مجموعه شعر « دل سروده ها» اثر محمد کریم جوهری

ح- مولایی فر
بخش اول

اخیراً جناب « محمد کریم جوهری» این توفیق را با استعانت از شاعرترین شاعر جهان هستی، آفریننده ای که زیبایی را خلق کرد و با قلم موی
« عشق» در تابلویی به پنهای کائنات باهزاران نقش و نگار بدیع و چشم نواز جان بخشید.
اولین دفتر مجموعه شعرهای خود را با عنوان
« دل سروده ها» به زبان پارسی پیش رو به زیور طبع آراست. این دل نوشته های موزون ومقفا با چاشنی تصاویری شاعرانه و گاه ساحرانه، در فصل پژمردن گل ها بر شاخسار درختان به خواب رفته ی زمستانی سال 1397 با همت و کوشش جناب « سعید شرافتی زنگنه» مدیر انتشاراتی
« دیباچه» در 269 صفحه و شمارگان 1000 نسخه به چاپ و روانه ی بازار بی رونق کتابفروشی ها شده است.
خوشنویسی روی جلد با قلم ماندگار استاد
« عبداله جواری» چهره ی جاودانه ی هنر خطاطی، همراه با تصویری از رخسار متفکر سراینده ی دل سروده ها مزین است. به عنوان جمله ی معترضه در پرانتز باید به این نکته اشاره شود: اهالی دیار کم جمعیت شعر و شاعری که با دفاتر شعرهای « نادر نادر پور» سروسری دارند، با دیدن این طرح صورت از شاعر ناخواسته تصویری از چهره نادر پور که روی جلد بعضی از دفترهای شعرش به چاپ رسیده در ذهنشان تداعی
می شود. بگذریم.
دل سروده ها در سه بخش تدوین یافته است:
بخش نخست: شامل نوشتاری درباره ی زبان و ادب پارسی پیش رو، همچنان واژه نامه ی پیش نهادی آن ( که در جای خود در این باب سخن خواهیم گفت).
بخش دوم: دل سروده هایی که سراینده برای شاعران برجسته ی ایران زمین سروده است
بخش سوم: مبحثی کوتاه در مورد پیشینه ی تاریخی کرمانشاه و سروده هایی برای این شهر باستانی به اضافه ی شناسایی بسیار موجزی از مشاهیر نامور کرمانشاهی در حوزه های گوناگون فرهنگ و هنر این خطه ی هنر پرور که جناب محمدکریم جوهری در مقام تجلیل از این رجال عرصه ی علم و دانش وشعر و موسیقی وخوشنویسی وتئاتر و... از بن دل، دل سروده هایی سروده و به محضر این حضرات بزرگوار اهدا نموده است.
فرجام بخش سوم با سرایش یک مثنوی موَشح برای 43 تن از شاعران کرمانشاهی، این دفتر دل سروده ها به خط پایانی نزدیک می شود وهفت برگ واپسین کتاب نیز به معرفی وسپاس از استاد وحید سبزیان پور و توضیح بسیار بسیار کوتاهی از خود نویسنده و سراینده ی دفتر شعر دل سروده ها
اختصاص یافته است.
باب الفتح نوشتار را با همین آخرین برگ یعنی معرفی سراینده ی دل سروده ها آغاز می کنیم:
« محمد کریم جوهری ( رهرو کرمانشاهی)
( م- آفتاب) زاده ی 21 اسفند 1339 خورشیدی، سخنور برجسته و بازنشسته ی رسانه ی دیدار و شنیدار [= تلویزیون و رادیو] نویسنده، سراینده، پژوهنده ترانه سرا، و پیش نهاد کننده ی زبان و ادب پارسی پیش رو در ایران و جهان !»
منبع: دل سروده ها ص 269
بخش اول همانطور که در سطور بالا اشاره شد نویسنده درباره ی زبان وادب پارسی پیش رو و واژه نامه ی پیش نهادی آن، مطالبی را قلم زده است و چکیده ی نوشتار نویسنده این است:
« در این روزگار درهم پیچیده، ما به زبانی پیش رو
وتازه نیازمندیم! زبانی که با آن بتوانیم هر چه زودتر زشتی های پیشین را از دامان زبان ونوشتار همه پاک کنیم و به راستی جهانیش نماییم!...
( زبان پارسی پیش رو) زبانی است برگرفته از ادب ودانش همیشه زنده و پیروز این کهن سرزمین بیدار و پایدار.
( زبان ونوشتار پارسی پیش رو) نوشتار وزبانی است که بانگاه کردن پژوهش، بررسی و ارزیابی همه ی نوشتار ها وسروده های کهن وتازه ی نویسنده های ارجمند وسخن سراهای با ارزشی که در زمان های پیش و اکنون با رنج های فراوان کارهای بسیار از خود بر جای نهادند، زیبا و با شکوه پدیدآمده است و ما به راستی می توانیم آن را تازه تر و کارآمد تر پیشرفت و روی کرد جهانی زبان در این روزگار بدانیم !»
صص 9-10
نویسنده در ادامه ی تلاش سی ساله ی خویش برای پالودن زبان پارسی ازواژه های ناآشنا
(= بیگانه و دور از ذهن متروک) توضیح می دهد:
« در این زبان، مارا نیازی به واژه های ناآشنای
زبان های ناپارسی نیست چون ما خود به خوبی دریا دریا واژه های جانشین وروشن ودلنشین وخوش ساختار می یابیم که می توانیم آنها را به جا وخوب در نوشته ها و سروده ها و زبان خود جا بدهیم و به آسانی سختی های راه را از پیش پا دور کنیم»
ص 10
جناب جوهری با بر شمردن ویژگی های خاص زبان ونوشتار پارسی پیش رو، به این باور ذهنی دست یازیده است که پس از حل وفصل معضلات زبان فارسی، آن هم با بکارگیری اصولی که وی بدان پرداخته، اهالی فارسی زبان به خصوص نوآموزان در سطح مدارس ، زبان فارسی نیز با توانمندی در زمره ی زبان های جهانی هم چون: آمریکایی، انگلیسی، فرانسوی، آلمانی و عربی قرار گیرد...
قابل ذکر می دانم، نگارنده در مقاله ی « بازگویی شمه ای از کوشش های سی ساله استاد محمد کریم جوهری برای تالیف واژه نامه ی پارسی پیش رو» در روزنامه ی وزین « باختر» به تاریخ سه شنبه 10 مرداد 1396 شماره 2478 ص 9 دردو بخش به این موضوع پرداخته است بنابراین برای پردازش مجدد این امر نیازی دیده نمی شود وخوانندگان می توانند به آن منبع مراجعه نمایند.
اما برای مثال به دونمونه اشاره می شود:
« برای حرف (پ- بزرگ) در واژه ی نام ناپارسی
( سوپ) بهتر آن است در پارسی پیش رو از واژه ی آشنا و زیباتر ( آش) استفاده نماییم. یا برای بیان ونوشتار واژه ی نام ناپارسی ( وداع) واژه پارسی
( بدرود) را بکار ببریم»
نقل با کمی تغییر عبارت ها صص 15-18
خلاصه ی کلام نویسنده (= جوهری) معتقد است: « با حذف 20 حرف ناپارسی از 60 حروف الفبای فارسی در شکل حروف بزرگ و حروف کوچک نوشتاری آن، و جایگزینی واژه های ناپارسی با واژگان کاملاً پارسی به زبان پارسی پیش رو سخن بگوییم ومطلب بنویسیم»
نقل به مفهوم ومضمون ص 19
ادامه دارد...

این مطلب را به اشتراک بگذارید

اشتراک گذاری در facebook
اشتراک گذاری در google
اشتراک گذاری در twitter
اشتراک گذاری در linkedin
اشتراک گذاری در pinterest
اشتراک گذاری در whatsapp
اشتراک گذاری در email
اشتراک گذاری در telegram
اشتراک گذاری در skype
اشتراک گذاری در odnoklassniki
اشتراک گذاری در digg

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

35 + = 41